设为首页
加入收藏
网站管理
感谢“奈薇建站网”为本站提供[企业官网]建站服务,如果您想拥有一套包括但不限于本站样式的精品网站,请点击这儿申请!      
*翻译资讯 » 英语学家认为用翻译软件易“惹祸”

英语学家认为用翻译软件易“惹祸”

合肥翻译公司 2015-03-26 22:57发表
阅读次数 2076

  复旦大学外文学院教授、著名英语学家陆谷孙昨天在接受晨报采访时告诉记者,“深棕色”的正确译法应该是darkbrown,而nig-ger (黑人),是一个被视作带侮慢色彩的禁忌语。因此他完全理解那位加拿大女士的心情,一些忌讳单词绝对不能用,特别是在英美等西方国家,如果用了或用错了,会犯非常尴尬或严重错误。 陆谷孙表示,不仅是上面说的那个单词,其他很多英语单词也是雷区,这一方面是由于普通人很难达到精确掌握英文的程度,另一方面,就是机械地使用一些英文翻译软件。“我曾经专门写过文章,劝人们少用这些软件,一不小心,就会犯错误。”记者昨天还拨打金山软件公司的客服电话,一位吕姓工作人员告诉记者,他使用的正是2007版金山词霸,但如果用中文输入“深棕色”,显示的仍是让摩尔女士不安的那个单词。



相关热点推荐
翻译“饭碗”金贵日薪八
浅谈中国翻译市场之现状
长沙部分交通路牌字句和
菜谱英语译法难倒专家
英语学家认为用翻译软件
那些美剧的“神翻译”背


Q我
Copyright © 2015-2016 www.ahfanyi.com & www.ahfanyi.nev.cn All Rights Reserved.