设为首页
加入收藏
网站管理
感谢“奈薇建站网”为本站提供[企业官网]建站服务,如果您想拥有一套包括但不限于本站样式的精品网站,请点击这儿申请!      
*翻译资讯 » 那些美剧的“神翻译”背后 半小时视频要花七小时翻译

那些美剧的“神翻译”背后 半小时视频要花七小时翻译

合肥翻译公司 2015-03-26 22:57发表
阅读次数 2035

  过三国杀的都知道。那些美剧的“神翻译”背后,半小时视频要花七小时翻译。字幕组的翻译秘辛和美剧“神翻译”集锦。对于热爱国外热门剧的读者来说,字幕组无疑是最熟悉的陌生人。昨天,微信公众号“侯印国老湿”曝光了南京大学的几位校园 “字幕君”。记者了解到,他们个个都是外语能力优秀的“翻译达人”,有时甚至会较真到中文的“一字之差”。想“进组”得先考试平时说话时,南大外国语学院的女生宁宁偶尔会蹦出一两个英语单词,但实际上她已经做了4年多字幕翻译。高三毕业时,宁宁被保送到南大外国语学院,在网站上看到了字幕组的招募信息,便发送了加入申请。经过几十句英语的翻译审核,如愿成为字幕组的一员。绝大部分想要“进组”的新人,都得接受考核,考核内容一般分为翻译和时间轴制作两个方面。新人需要准确地翻译出3分钟的音频,或者是直接进行外语对话。时间轴制作的考核中,组里的高年资成员会给新人发很多时间轴的培训资料,学完之后,考核官给他们一整集视频,新人再制作出整个时间轴,以此检验专业制作水平。



相关热点推荐
翻译“饭碗”金贵日薪八
浅谈中国翻译市场之现状
长沙部分交通路牌字句和
菜谱英语译法难倒专家
英语学家认为用翻译软件
那些美剧的“神翻译”背


Q我
Copyright © 2015-2016 www.ahfanyi.com & www.ahfanyi.nev.cn All Rights Reserved.